AI圈再顛覆!中國AI翻譯耳機(jī)通話翻譯,實(shí)測震撼
剛剛,在上海世界會客廳現(xiàn)場,一部AI翻譯耳機(jī)成為了全場焦點(diǎn)。
從上海到迪拜,跨越6000多公里,時(shí)空第一次在耳畔折疊。
發(fā)布會現(xiàn)場,主講人戴上那副翻譯耳機(jī),向迪拜友人發(fā)出的問候,瞬間被清晰轉(zhuǎn)譯。
圖片
身處迪拜的朋友,分別用英語和阿拉伯語進(jìn)行了交流,AI翻譯耳機(jī)同樣完成了實(shí)時(shí)互譯。
在介紹迪拜塔等身邊景點(diǎn)的過程中,迪拜友人說的英語還摻雜著口音,并用到了很多人名、地名等專業(yè)名詞。
即便如此,AI翻譯耳機(jī)依舊可以做到絲滑轉(zhuǎn)譯。

更驚喜的是,兩城的通話內(nèi)容,還可以聯(lián)動(dòng)手機(jī)APP,同時(shí)高亮呈現(xiàn),方便回顧理解。
圖片
「隨身譯、隨時(shí)聊」這六個(gè)字背后,是AI同傳技術(shù)再次以如此輕盈的姿態(tài),降臨到每個(gè)人身邊。
上一次,還是在幾個(gè)月前的WAIC大會,背后同款A(yù)I同傳系統(tǒng),讓全場都秒懂了Hinton的倫敦腔。

不論是專業(yè)術(shù)語,還是深?yuàn)W的表達(dá),它都做到了即時(shí)響應(yīng),以符合中文語言習(xí)慣精準(zhǔn)轉(zhuǎn)譯。
這款全新AI翻譯耳機(jī),是科大訊飛在今天下午重磅發(fā)布的新品。
它不僅采用了全新「骨導(dǎo)+氣導(dǎo)」設(shè)計(jì),還集成了「端到端語音同傳」技術(shù),讓雙城對話無阻。
今天,這道曾經(jīng)只存在于國際峰會上的「同傳光環(huán)」,終于化作每個(gè)人口袋里的日常魔法。
八項(xiàng)全能冠軍,IDC最強(qiáng)背書
這一次,IDC發(fā)布的最新報(bào)告《中國AI翻譯技術(shù)評估》,成為印證科大訊飛AI翻譯實(shí)力的最強(qiáng)背書。
這份報(bào)告,全方位梳理了中國AI翻譯市場的現(xiàn)狀,并對國內(nèi)5家主流AI翻譯廠商,進(jìn)行了全面評估。
報(bào)告中,一共從8大維度展開評估,可以歸類為兩大層面,分別包括:
技術(shù)能力層:AI翻譯速度、AI翻譯效果、AI翻譯專業(yè)度、AI翻譯擬人度
產(chǎn)品和商業(yè)化能力層:研發(fā)投入、產(chǎn)品應(yīng)用成熟度、商業(yè)化規(guī)模、用戶推薦度
令人欣喜的是,科大訊飛以卓越的表現(xiàn)脫穎而出,在這8個(gè)維度里均居榜首,更有6項(xiàng)拿下滿分,全方位領(lǐng)跑行業(yè),穩(wěn)坐中國AI翻譯技術(shù)TOP 1王座。
來源:IDC《中國AI翻譯技術(shù)評估》
在技術(shù)實(shí)力上,科大訊飛在AI翻譯速度、效果、專業(yè)度上拿下滿分。
就翻譯速度來說,其AI中英同傳響應(yīng)最快可達(dá)2秒,刷新人類聽感無痕的新紀(jì)錄。
在醫(yī)療、法律、科技等垂類測試中,科大訊飛AI翻譯具備了真功夫,可以做到精準(zhǔn)翻譯。此外,其AI翻譯語音播報(bào)擬人度、自然度、舒適度業(yè)界領(lǐng)先。
在商業(yè)規(guī)模化上,科大訊飛同樣做到了業(yè)界第一,實(shí)現(xiàn)了「軟件+硬件+服務(wù)」全場景覆蓋。
它擁有業(yè)內(nèi)最完整的AI翻譯「產(chǎn)品矩陣」,產(chǎn)品定位明確,適配性強(qiáng)。
比如,硬件產(chǎn)品方面,科大訊飛翻譯機(jī)等市場占有率持續(xù)領(lǐng)先;軟件服務(wù)方面,翻譯SaaS、科大訊飛同傳等,已服務(wù)千行百業(yè)。
當(dāng)然了,一切成績離不開用戶的支持。IDC報(bào)告評測中,科大訊飛AI翻譯用戶推薦度TOP 1,表明了市場對其前瞻布局的肯定。
具體來說,科大訊飛硬件產(chǎn)品便攜性優(yōu)、操作簡單,用戶推薦達(dá)到滿分,行業(yè)第一。
這進(jìn)一步確認(rèn)了科大訊飛的行業(yè)地位,成為市場與用戶心智的「中國AI翻譯第一品牌」。
八項(xiàng)滿分第一,是科大訊飛實(shí)打?qū)嵉某晒?。而這一次,科大訊飛再次發(fā)力了。
在技術(shù)向,升級了端到端同傳大模型;同時(shí)在商業(yè)化方面,首發(fā)AI翻譯耳機(jī)新品、翻譯機(jī)再迭代。
端到端同傳重大升級
堅(jiān)實(shí)的技術(shù)底座,是一切商業(yè)化成果的根基。大會上,科大訊飛「端到端同傳大模型」技術(shù)再次迎來了全新升級。
2025年,對于科大訊飛而言,是AI同傳技術(shù)的「高光之年」——
1月15日發(fā)布星火語音同傳大模型,國內(nèi)首個(gè)端到端同傳大模型
7月25日第二次重大升級
10月14日第三次技術(shù)飛躍
短短九個(gè)月,模型就完成了三次重大迭代,速度之快在AI翻譯行業(yè)前所未有。
圖片
這種快速迭代的背后,是科大訊飛26年來在語音和AI領(lǐng)域的技術(shù)沉淀,以及對技術(shù)路線的前瞻洞察和堅(jiān)定投入。
此次升級,主要聚焦在中英同傳效果優(yōu)化與語種戰(zhàn)略拓展。
中英同傳,領(lǐng)先業(yè)界
首先,中英同傳效果上再升級,主觀體驗(yàn)評分高達(dá)4.6分(滿分5分),翻譯效果領(lǐng)先業(yè)界。
圖片
不論是多人會議的復(fù)雜場景,還是單人演講的專業(yè)場合,AI翻譯準(zhǔn)確、流暢,有效消除了傳統(tǒng)翻譯的「碎片化」、「機(jī)械感」。
在響應(yīng)速度上,AI端到端同傳持續(xù)領(lǐng)跑,首字響應(yīng)時(shí)間低至2秒,達(dá)到了人類高階同傳標(biāo)準(zhǔn),帶來「實(shí)時(shí)同步」的極致體驗(yàn)。
專業(yè)詞庫從上一次的8萬擴(kuò)充至10萬+,覆蓋了醫(yī)療、金融、法律、科技等高壁壘領(lǐng)域,準(zhǔn)確率大幅提升。
此外,科大訊飛AI同傳合成語音的自然度、擬人度顯著提升,用戶主觀選擇傾向達(dá)83%。
系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了「譯」與「說」無縫耦合,翻譯結(jié)果不僅準(zhǔn)確,還如真人般流暢自然。
新增的「聲音復(fù)刻」功能,僅用一句語音樣本,AI即可復(fù)刻其音色,相似度超90%。
這一點(diǎn)至關(guān)重要,翻譯結(jié)果用自己的聲音播報(bào),仿佛親口說外語,讓溝通更加真實(shí),更具情感連接。
新增阿語、西語同傳互譯
這一次,「端到端同傳」技術(shù)升級,還新增了中英與阿拉伯語、西班牙語之間的同傳互譯。
作為聯(lián)合國六種官方工作語言之一,阿拉伯語在國際政治、外交、能源、宗教領(lǐng)域的影響力不可替代。
西班牙語,全球第二大使用人數(shù)的語言,覆蓋歐洲、非洲、拉丁美洲多個(gè)國家,是大陸文化與經(jīng)貿(mào)交流的重要紐帶。
新增對這兩種語言的支持,標(biāo)志著科大訊飛AI翻譯具備了服務(wù)更高層級國際事務(wù)與更廣泛大眾市場的能力。
這項(xiàng)突破,將會進(jìn)一步拓展技術(shù)在全球市場應(yīng)用的深度與廣度。
圖片
尤其是,在高端國際場合,以及「一帶一路」沿線眾多以阿語、西語為官方語言國家中,顯著提升溝通效率。
值得一提的是,新一代科大訊飛AI翻譯耳機(jī),便率先搭載了最新的「端到端語音同傳」技術(shù)。
全球首發(fā),雙城絲滑交流
大會現(xiàn)場,我們看到了,科大訊飛AI翻譯耳機(jī)讓跨越兩城不同語言的人絲滑交流,打破了空間的隔閡。
這一切,得益于「端到端同傳大模型」的持續(xù)進(jìn)化,由此在準(zhǔn)確度、響應(yīng)速度,還是播報(bào)自然度,實(shí)現(xiàn)顯著突破。
而精準(zhǔn)翻譯的前提,首先在于「聽得準(zhǔn)」。
在硬件設(shè)計(jì)上,科大訊飛AI翻譯耳機(jī)同樣實(shí)現(xiàn)了創(chuàng)新突破——采用了「骨導(dǎo)+氣導(dǎo)」設(shè)計(jì),一個(gè)多感融合AI降噪系統(tǒng)。
同時(shí),團(tuán)隊(duì)還結(jié)合先進(jìn)的硬件配置與自研AI算法,打造出一套獨(dú)特的「降噪」解決方案。
圖片
在硬件創(chuàng)新上,配備了2個(gè)數(shù)字硅麥克風(fēng)+1個(gè)骨傳導(dǎo)麥克風(fēng),可以有效捕獲環(huán)境音和語音細(xì)節(jié),實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)拾音。
而且,它還采用了麥克風(fēng)延長桿設(shè)計(jì),以30度指向佩戴者,形成最佳拾音角度。
AI翻譯耳機(jī)還搭載了全新的「降噪算法」,可以選擇「近場」和「遠(yuǎn)場」的聲音,實(shí)現(xiàn)了:
- 近場降噪:專注捕捉用戶自身的聲音,屏蔽周圍干擾
- 遠(yuǎn)場降噪:清晰提取遠(yuǎn)距離音源,適用于會議、工廠等嘈雜場景
圖片
在通話翻譯中,耳機(jī)揚(yáng)聲器播放聲音時(shí),會產(chǎn)生振動(dòng)。這些振動(dòng)容易被骨傳導(dǎo)麥克風(fēng)誤認(rèn)為是用戶語音信號,導(dǎo)致輸入信號混雜,準(zhǔn)確性下降。
最新技術(shù)可通過算法分析,準(zhǔn)確分離「用戶說話的有效信號」與「環(huán)境的噪音」。
然后,將噪聲精準(zhǔn)剔除,確保輸入信號的純凈度。
更驚喜的是,在面對面翻譯場景中,科大訊飛AI翻譯耳機(jī)支持雙人各佩戴一只耳機(jī),實(shí)現(xiàn)實(shí)時(shí)一人一耳,實(shí)時(shí)互譯。
做到這些還不夠,科大訊飛AI翻譯耳機(jī)還與科大訊飛APP無縫銜接,便于實(shí)時(shí)查看翻譯結(jié)果,打通智能翻譯的生態(tài)。
翻譯機(jī)2.0升級,使用場景拓寬
除了AI翻譯耳機(jī),雙屏翻譯機(jī)2.0也迎來全面升級,這一次最大亮點(diǎn)在于,會議場景增強(qiáng)。
在線字幕功能,不僅局限于會議翻譯,還新增了「旁聽同傳」和「演講翻譯」兩大場景支持。
- 旁聽同傳:可生成二維碼/鏈接
- 演講翻譯:支持多設(shè)備查看

為了提升聽譯體驗(yàn),科大訊飛翻譯機(jī)還新增了「翻譯結(jié)果播報(bào)」功能,可自主開關(guān)并調(diào)節(jié)語速。
播報(bào)時(shí),翻譯內(nèi)容會逐句高亮顯示,同步呈現(xiàn)原文、譯文,不怕信息遺漏。
針對多人會議、圓桌討論等復(fù)雜場景,翻譯機(jī)新增了「中英雙語講話人分離」功能。
此外,智能生成會議紀(jì)要,靈活分享會議記錄,也是翻譯機(jī)最大亮點(diǎn),讓信息管理更智能,大幅提升會議效率。
現(xiàn)場演示中,主講人手持翻譯機(jī)開啟「強(qiáng)降噪」功能,有了1米虛擬隔音墻,即便周邊四個(gè)人用超大聲說話,它也能做到精準(zhǔn)識別。

同樣,翻譯機(jī)與各種軟件聯(lián)動(dòng),可以在平板電腦、會場大屏上,實(shí)時(shí)查看文字版內(nèi)容。
圖片
一款全新AI翻譯耳機(jī),再加上進(jìn)化后的翻譯機(jī),科大訊飛「軟硬一體」的產(chǎn)品矩陣再次得到了加強(qiáng)。
這種全棧優(yōu)勢,是國內(nèi)其他AI翻譯廠商無法比擬的。
軟硬一體,自主可控,定制適配
在硬件端,科大訊飛已有AI翻譯耳機(jī)、AI翻譯機(jī)、AI錄音筆等代表性產(chǎn)品。
在軟件端,訊飛翻譯APP、訊飛翻譯SaaS平臺、訊飛同傳、訊飛聽見多語言會議系統(tǒng),皆在布局之中。
相較之下,通用硬件廠商的做法,往往是「拿來主義」,簡單地將第三方模型或算法搭載到硬件上,缺乏針對性的深度優(yōu)化。
舉個(gè)栗子,設(shè)計(jì)一款錄音設(shè)備,配備基礎(chǔ)的麥克風(fēng)和通用芯片,然后直接采購現(xiàn)成的語音處理模型/API。
這種「拼裝」模式,在簡單場景中或許能夠應(yīng)付。
但是,一旦面對復(fù)雜環(huán)境,比如多人會議、嘈雜的戶外場景等,就容易露怯。
前端的聲音采集環(huán)節(jié)往往是短板,麥克風(fēng)陣列缺乏場景化設(shè)計(jì),無法有效過濾背景噪音或聚焦目標(biāo)音源,導(dǎo)致輸入音頻質(zhì)量低下。
就算是后端搭載的大模型再強(qiáng),前端聲音沒有錄清楚,一切都白搭。
更關(guān)鍵的是,這種通用方案缺乏「軟硬協(xié)同」優(yōu)化的能力,難以根據(jù)用戶需求靈活調(diào)整,最終產(chǎn)品體驗(yàn)停留在「能用」?fàn)顟B(tài),難以滿足高標(biāo)準(zhǔn)用戶群體的期待。
想要把用戶真心實(shí)意服務(wù)好,光賣產(chǎn)品不夠,還需要深入客戶,懂其所需。
反觀科大訊飛的自主可控模式,通過軟硬件深度適配,從聲音采集到算法處理,實(shí)現(xiàn)了無縫銜接,確保了性能的全面領(lǐng)先。
在科大訊飛內(nèi)部,硬件部門和訊飛研究院協(xié)同工作,通過深度軟硬整合硬件適配定制化模型,做到從產(chǎn)品設(shè)計(jì)到算法優(yōu)化的全鏈條聯(lián)動(dòng)。
這就像是為用戶量身定制的一道菜,科大訊飛不僅自己挑選了頂級的「食材」(硬件),還精心調(diào)配了「烹飪方式」(軟件算法),確保每一步貼合用戶需求。
由此,科大訊飛AI翻譯才能真正做到「用戶需要什么,就適配什么」的高標(biāo)準(zhǔn)。
AI翻譯,做世界No.1
無論是翻譯耳機(jī)的面世、翻譯機(jī)2.0進(jìn)化,還是端到端同傳技術(shù)再突破,都是科大訊飛推進(jìn)「AI翻譯」的一系列重要?jiǎng)幼鳌?/p>
你或許會問:究竟什么是「AI翻譯」?科大訊飛為何選擇在此時(shí)正式提出?
眾所周知,在古老的《圣經(jīng)》中,巴別塔因語言的分裂讓人類四散,溝通的夢想被高墻阻隔。
如今,全球七千多種語言猶如無形壁壘,正阻礙著文化交融與文明對話。
在AI浪潮以驚人速度推動(dòng)世界互聯(lián)的今天,人與人之間的交流愈發(fā)緊密,而語言障礙正是橫亙其中、亟需打破的最后一道邊界。
「AI翻譯」的提出,是科大訊飛必須要肩負(fù)的歷史使命。
為什么做「AI翻譯」?
· 全球融合大勢所趨,重塑語言連接
放眼全世界,人類文明的進(jìn)步,正源于不同國家、民族與語言文化之間的持續(xù)交融與對話。
語言多樣性既是人類文明的瑰寶,也構(gòu)成了溝通「巴別塔」的難題。
正因此,全球翻譯市場蓬勃發(fā)展,規(guī)模也在同步擴(kuò)大。
權(quán)威報(bào)告稱,預(yù)計(jì)在2025年,全球翻譯服務(wù)市場規(guī)模達(dá)277.8億美元。截至2029年,該市場規(guī)模預(yù)計(jì)將達(dá)342.4億美元,復(fù)合年增長率(CAGR)5.4%。
圖片
AI翻譯,恰恰順應(yīng)了這一趨勢,通過AI技術(shù)去打破語言壁壘,推動(dòng)人與人之間的深度連接。
科大訊飛副總裁趙翔在采訪中強(qiáng)調(diào),「解決這一問題不僅是技術(shù)挑戰(zhàn),更是科大訊飛的歷史使命」。
·用戶痛點(diǎn)的現(xiàn)實(shí)呼喚
「AI翻譯」,又植根于用戶需求的深刻洞察。
反觀國內(nèi),中國企業(yè)出海熱潮高漲,隨著「一帶一路」倡議,國內(nèi)企業(yè)走向全球,不僅要面對英語國家,還有很多小語種國家。
當(dāng)前能夠精通各種語言的翻譯人才,少之又少,人工翻譯難以覆蓋廣泛的語種需求。
此時(shí),AI翻譯具備的多語言能力,成為了關(guān)鍵的解決方案。
與此同時(shí),旅游場景的語言障礙日益凸顯。如今,中國免簽「朋友圈」不斷擴(kuò)大。
截止25年9月,中國已與29個(gè)國家實(shí)現(xiàn)全面互免簽證,并對47個(gè)國家實(shí)行單方面免簽。如今,國外游客入境同比增長超50%。
AI翻譯的即時(shí)多語種支持,可以為游客提供無縫的體驗(yàn)。
此外,商務(wù)、政府等場合對高效溝通的需求,同樣迫切。AI翻譯可以「不知疲倦」地完整記錄對話,確保溝通的準(zhǔn)確性與流暢性。
正是在這樣的大背景下,「AI翻譯」戰(zhàn)略應(yīng)運(yùn)而生。
三重壁壘
那么,問題又來了,做這件事的人,為什么非科大訊飛不可呢?
在AI浪潮大背景之下,很多互聯(lián)網(wǎng)巨頭均在AI翻譯、同傳等領(lǐng)域重金投入,科大訊飛的護(hù)城河又在哪里呢?
技術(shù)、賽道、生態(tài),三種壁壘,鑄就起科大訊飛堅(jiān)固的護(hù)城河。
首先,科大訊飛的信心源于深厚的技術(shù)積累。
作為語音技術(shù)的領(lǐng)軍者,科大訊飛不僅承建了中國唯一「認(rèn)知智能全國重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室」,并于2024年榮獲「國家科學(xué)技術(shù)進(jìn)步獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)」。
這是AI公司中,唯一憑借語音技術(shù)獲此殊榮。
圖片
科大訊飛作為第一單位,獲獎(jiǎng)項(xiàng)目是《多語種智能語音關(guān)鍵技術(shù)及產(chǎn)業(yè)化》
「星火大模型」是科大訊飛一切翻譯技術(shù)的核心底座。自發(fā)布以來,它歷經(jīng)多次迭代,每一次都對標(biāo)世界頂級模型。
更關(guān)鍵的是,星火是唯一完全基于國產(chǎn)算力「飛星二號」訓(xùn)練部署的大模型。這不僅是技術(shù)優(yōu)勢,更是戰(zhàn)略安全的保障。
在當(dāng)前環(huán)境下,自主可控不是口號,而是科大訊飛每一行代碼、每一次訓(xùn)練的堅(jiān)持。
基于星火,科大訊飛打造的端到端同傳技術(shù)業(yè)內(nèi)領(lǐng)先,已在WAIC、東盟博覽會等國際會議上廣泛應(yīng)用。
當(dāng)行業(yè)還在使用「拼接式」方案時(shí),科大訊飛早在今年1月,就實(shí)現(xiàn)了端到端語音同傳的工程化和產(chǎn)品化。
這種立體防御體系——「技術(shù)頂層設(shè)計(jì)-產(chǎn)品極致體驗(yàn)-專業(yè)領(lǐng)域深耕」,構(gòu)成了科大訊飛的核心壁壘。
其次,選擇「翻譯賽道」本身就是護(hù)城河。
這一賽道看似擁擠,但真正強(qiáng)大模型與專業(yè)翻譯、同傳場景深度結(jié)合,并持續(xù)投入的玩家屈指可數(shù)。
這片藍(lán)海市場,專業(yè)性極強(qiáng),需要對語境、術(shù)語有著深刻的理解。
科大訊飛深諳此道,不走捷徑,而是通過對復(fù)雜場景的積累,打造不可復(fù)制的優(yōu)勢。
平臺型巨頭擁有流量和生態(tài),它們的戰(zhàn)略是「廣」,是構(gòu)建一個(gè)包羅萬象的AI基礎(chǔ)設(shè)施和應(yīng)用市場。
與其他巨頭相比,科大訊飛護(hù)城河在于「深度」,而非「廣度」。
如今,科大訊飛同傳已累計(jì)服務(wù)全球50+國家和地區(qū),助力超40萬場次會議,覆蓋觀眾總數(shù)超4億人次。
它已成為國際會議的標(biāo)配,許多大會甚至以此判斷是否「國際化」。這種Know-how積累,不是通用大模型短期能彌補(bǔ)的。
最后,科大訊飛構(gòu)建了業(yè)界最豐富的「全產(chǎn)品矩陣」,覆蓋多元化應(yīng)用場景。
從輕量化APP到智能硬件,再到大型會議系統(tǒng)解決方案,這種軟硬一體化的服務(wù),精準(zhǔn)滿足用戶的各種需求。
最關(guān)鍵的還是,軟硬一體化適配,數(shù)據(jù)全流程打通。
同一賬號,在翻譯APP、翻譯機(jī)、AI錄音筆等多平臺間無縫切換,隨著使用頻次增加,AI對用戶習(xí)慣的理解加深,優(yōu)化個(gè)性化服務(wù),形成了「漣漪效應(yīng)」。
數(shù)據(jù)流轉(zhuǎn)驅(qū)動(dòng)模型迭代,構(gòu)建自我進(jìn)化的閉環(huán)。
如今回看IDC報(bào)告,科大訊飛憑借深厚的技術(shù)積累、前瞻性布局,無可厚非地成為AI翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊。
翻譯從來不只是語言、文字的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)是連接世界的紐帶。
科大訊飛的愿景是,以翻譯為起點(diǎn),推動(dòng)全球信息的平等流動(dòng),讓語言不再成為橫亙在人與人之間的隔閡。
如今,在教育、貿(mào)易、公共服務(wù)、全球科技與創(chuàng)新協(xié)作等領(lǐng)域,科大訊飛AI翻譯的變革已落地生根。
比如,在教育領(lǐng)域,訊飛翻譯機(jī)、APP等便捷工具,幫助學(xué)生高效學(xué)習(xí)外語,促進(jìn)國際教育交流與合作;
在貿(mào)易領(lǐng)域,翻譯機(jī)、翻譯耳機(jī)等產(chǎn)品精準(zhǔn)切入商務(wù)談判、跨國會議場景,提升跨境貿(mào)易效率,降低溝通成本等等。
科大訊飛的AI翻譯,正打破語言枷鎖,成為點(diǎn)亮全球智慧之光。



























